A Chapter of Una Voce America · Member of the International Una Voce Federation
The Mass of the Day

II Sunday after Easter

White · Second Class

Find it in your missal — Angelus Press p. 631 · Father Lasance p. 567 · Baronius Press p. 668

Introit

Ps 32:5-6

Misericórdia Dómini plena est terra, allelúja: verbo Dómini cœli firmáti sunt, allelúja, allelúja.The earth is full of the goodness of the Lord, alleluia: by the word of the Lord were the heavens made, alleluia, alleluia.

Ps 32:1

Exsultáte, justi, in Dómino: rectos decet collaudátio.Rejoice in the Lord, O ye righteous: praise is comely for the upright.
Glória Patri…Glory Be to the Father…
Misericórdia Dómini plena est terra, allelúja: verbo Dómini cœli firmáti sunt, allelúja, allelúja.The earth is full of the goodness of the Lord, alleluia: by the word of the Lord were the heavens made, alleluia, alleluia.

Collect

Deus, qui in Fílii tui humilitáte jacéntem mundum erexísti: fidélibus tuis perpétuam concéde lætítiam; ut, quos perpétuæ mortis eripuísti cásibus, gáudiis fácias pérfrui sempitérnis.O God, who, by the humility of Thy Son, didst lift up a fallen world, grant unending happiness to Thy faithful: that those whom Thou hast snatched from the perils of endless death, Thou mayest cause to rejoice in everlasting days.
Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.

Epistle

Léctio Epístolæ beáti Petri ApóstoliLesson from the first letter of St. Peter the Apostle

1 Petri 2:21-25

Caríssimi: Christus passus est pro nobis, vobis relínquens exémplum, ut sequámini vestígia ejus. Qui peccátum non fecit, nec invéntus est dolus in ore ejus: qui cum maledicerétur, non maledicébat: cum paterétur, non comminabátur: tradébat autem judicánti se injúste: qui peccáta nostra ipse pértulit in córpore suo super lignum: ut, peccátis mórtui, justítiæ vivámus: cujus livóre sanáti estis. Erátis enim sicut oves errántes, sed convérsi estis nunc ad pastórem et epíscopum animárum vestrárum.Dearly beloved, Christ suffered for us, leaving you an example, that you should follow His steps who did no sin, neither was guile found in His mouth. Who when He was reviled, did not revile: when He suffered, He threatened not, but delivered Himself to him that judged Him unjustly: who His own self bore our sins in His body upon the tree: that we, being dead to sins, should live to justice; by whose stripes you were healed. For you were as sheep going astray: but you are now converted to the Shepherd and Bishop of your souls.

Gradual

Allelúja, allelúja.Allelúja, allelúja.

Luc 24:35

Cognovérunt discípuli Dóminum Jesum in fractióne panis. AllelújaThe disciples knew the Lord Jesus in the breaking of bread. Allelúja.

Joannes 10:14

Ego sum pastor bonus: et cognósco oves meas, et cognóscunt me meæ. Allelúja.I am the good Shepherd: and I know My sheep, and Mine know Me. Allelúja.

Gospel

Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum JoánnemContinuation ☩ of the Holy Gospel according to John

Joann 10:11-16

In illo témpore: Dixit Jesus pharisǽis: Ego sum pastor bonus. Bonus pastor ánimam suam dat pro óvibus suis. Mercenárius autem et qui non est pastor, cujus non sunt oves própriæ, videt lupum veniéntem, et dimíttit oves et fugit: et lupus rapit et dispérgit oves: mercenárius autem fugit, quia mercenárius est et non pértinet ad eum de óvibus. Ego sum pastor bonus: et cognósco meas et cognóscunt me meæ. Sicut novit me Pater, et ego agnósco Patrem, et ánimam meam pono pro óvibus meis. Et álias oves hábeo, quæ non sunt ex hoc ovíli: et illas opórtet me addúcere, et vocem meam áudient, et fiet unum ovíle et unus pastor.At that time Jesus said to the Pharisees: I am the good Shepherd. The good Shepherd giveth his life for his sheep. But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming and leaveth the sheep and flieth: and the wolf catcheth and scattereth the sheep: and the hireling flieth, because he is a hireling, and he hath no care for the sheep. I am the good Shepherd: and I know Mine, and Mine know Me, as the Father knoweth Me, and I know the Father: and I lay down My life for My sheep. And other sheep I have that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear My voice, and there shall be one fold and one shepherd.

Offertory

Ps 62:2; 62:5

Deus, Deus meus, ad te de luce vígilo: et in nómine tuo levábo manus meas, allelúja.O God, my God, to Thee do I watch at break of day: and in Thy Name I will lift up my hands, allelúja.

Secret

Benedictiónem nobis, Dómine, cónferat salutárem sacra semper oblátio: ut, quod agit mystério, virtúte perfíciat.May this holy offering, O Lord, always bring to us Thy healing blessing: that what it represents in a Mystery, it may accomplish with power.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.

Preface

Paschalis

Vere dignum et justum est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni témpore, sed in hoc potíssimum (sed tempore Passionis)It is truly meet and just, right and for our salvation, at all times to praise Thee, O Lord, but more gloriously especially in this season (sed tempore Passionis)
hac potíssimum nocte (sed octava Paschæ)on this night (sed octava Paschæ)
hac potíssimum die gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia cœléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:on this day when Christ our Pasch was sacrificed. For He is the Lamb Who hath taken away the sins of the world: Who by dying hath destroyed our death: and by rising again hath restored us to life. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:

Communion

Joannes 10:14

Ego sum pastor bonus, allelúja: et cognósco oves meas, et cognóscunt me meæ, allelúja, allelúja.I am the good Shepherd, alleluia: and I know My sheep, and Mine know Me, allelúja, allelúja.

Postcommunion

Præsta nobis, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, vivificatiónis tuæ grátiam consequéntes, in tuo semper múnere gloriémur.Grant unto us, we beseech Thee, almighty God, that having received the grace of a new life, we may ever glory in Thy gift.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.

Latin from the 1962 Missale Romanum (Clementine Vulgate); English is the traditional hand-missal translation. For prayer and study — Una Voce La Crosse.

← Liturgical Calendar Find a Mass →