The Mass of the Day
Seven Sorrows of the Blessed Virgin Mary
Find it in your missal — Angelus Press p. 1406 · Father Lasance p. 1198 · Baronius Press p. 1482
Introit
Joann 19:25
Stabant juxta Crucem Jesu Mater ejus, et soror Matris ejus, María Cléophæ, et Salóme et María Magdaléne.There were standing by the Cross of Jesus His Mother, and His Mother’s sister, Mary of Cleophas, and Salome, and Mary Magdalene.
Joann 19:26-27
Múlier, ecce fílius tuus: dixit Jesus; ad discípulum autem: Ecce Mater tua.Woman, behold your son, said Jesus; and to the disciple, Behold your mother.
Glória Patri…Glory Be to the Father…
Stabant juxta Crucem Jesu Mater ejus, et soror Matris ejus, María Cléophæ, et Salóme et María Magdaléne.There were standing by the Cross of Jesus His Mother, and His Mother’s sister, Mary of Cleophas, and Salome, and Mary Magdalene.
Collect
Deus, in cujus passióne, secúndum Simeónis prophetíam, dulcíssimam ánimam gloriósæ Vírginis et Matris Maríæ dolóris gladius pertransívit: concéde propítius; ut, qui transfixiónem ejus et passiónem venerándo recólimus, gloriósis méritis et précibus ómnium Sanctórum Cruci fidéliter astántium intercedéntibus, passiónis tuæ efféctum felícem consequámur:O God, in Whose Passion the sword, according to the prophecy of blessed Simeon, pierced through the soul of Mary, the glorious Virgin and Mother, mercifully grant that we, who reverently commemorate her piercing through and her suffering, may, by the interceding glorious merits of all the saints faithfully standing by the Cross, obtain the abundant fruit of Your passion.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Commemoration Collect
Commemoratio S. Nicomedis
Adésto, Dómine, pópulo tuo: ut, beáti Nicomédis Mártyris tui mérita præclára suscípiens, ad impetrándam misericórdiam tuam semper ejus patrocíniis adjuvétur.Stand by Your people, O Lord, that, celebrating the wondrous merits of blessed Nicomedes, Your Martyr, we may obtain mercy through the help of his prayers.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Epistle
Léctio libri JudithLesson from the book of Judith
Judith 13:22; 13:23-25
Benedíxit te Dóminus in virtúte sua, quia per te ad níhilum redégit inimícos nostros. Benedícta es tu, fília, a Dómino, Deo excélso, præ ómnibus muliéribus super terram. Benedíctus Dóminus, qui creávit cœlum et terram: quia hódie nomen tuum ita magnificávit, ut non recédat laus tua de ore hóminum, qui mémores fúerint virtútis Dómini in ætérnum, pro quibus non pepercísti ánimæ tuæ propter angústias et tribulatiónem géneris tui, sed subvenísti ruínæ ante conspéctum Dei nostri.The Lord has blessed you by His power, Who by you has brought our enemies to nought. Blessed are you, O daughter, by the Lord the Most High God, above all women upon the earth. Blessed be the Lord Who made heaven and earth, because He has so magnified your name this day, that your praise shall not depart out of the mouth of men, who shall be mindful of the power of the Lord forever: for you have not spared your life by reason of the distress and tribulation of your people, but have prevented our ruin in the presence of our God.
Gradual
Dolorósa et lacrimábilis es, Virgo María, stans juxta Crucem Dómini Jesu, Fílii tui, Redemptóris.Sorrowful and tearful are you, O Virgin Mary, standing by the Cross of the Lord Jesus, your Son and Redeemer.
℣. Virgo Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, hoc crucis fert supplícium, auctor vitæ factus homo.℣. O Virgin Mother of God, He Whom the whole earth contains not, the Author of life, made man, bears this anguish of the Cross.
Allelúja, allelúja.℣. Holy Mary, the Queen of heaven and mistress of the world, stood by the Cross of our Lord Jesus Christ, full of sorrows.
℣. Stabat sancta María, cœli Regína et mundi Dómina, juxta Crucem Dómini nostri Jesu Christi dolorósa.
Sequence
Stabat Mater dolorósaAt the Cross her station keeping,
Juxta Crucem lacrimósa,Stood the mournful Mother weeping,
Dum pendébat Fílius.Close to Jesus to the last.
Cujus ánimam geméntem,Through her heart, His sorrow sharing,
Contristátam et doléntemAll His bitter anguish bearing
Pertransívit gládius.Now at length the sword had passed.
O quam tristis et afflíctaOh, how sad and sore distressed
Fuit illa benedíctaWas that Mother highly blessed
Mater Unigéniti!Of the sole begotten One!
Quæ mærébat et dolébat,Christ above in torment hangs,
Pia Mater, dum vidébatShe beneath beholds the pangs
Nati pœnas íncliti.Of her dying, glorious Son.
Quis est homo, qui non fleret,Is there one who would not weep
Matrem Christi si vidéret‘Whelmed in miseries so deep
In tanto supplício?Christ’s dear Mother’s pain untold.
Quis non posset contristári,Can the human heart refrain
Christi Matrem contempláriFrom partaking in her pain,
Doléntem cum Fílio?In that Mother’s pain untold?
Pro peccátis suæ gentisBruised, derided, cursed, defiled,
Vidit Jesum in torméntisShe beheld her tender Child,
Et flagéllis súbditum.All with bloody scourges rent.
Vidit suum dulcemFor the sins of His own nation
Natum Moriéndo desolátum,Saw Him hang in desolation
Dum emísit spíritum.Till His spirit forth He sent.
Eja, Mater, fons amóris,O sweet Mother! fount of love,
Me sentíre vim dolórisTouch my spirit from above,
Fac, ut tecum lúgeam.Make my heart with yours accord.
Fac, ut árdeat cor meumMake me feel as you have felt;
In amándo Christum Deum,Make my soul to glow and melt
Ut sibi compláceam.With the love of Christ, my Lord.
Sancta Mater, istud agas,Holy Mother, pierce me through,
Crucifixi fige plagasIn my heart each wound renew
Cordi meo válide.Of my Saviour crucified.
Tui Nati vulneráti,Let me share with you His pain,
Tam dignáti pro me pati,Who for all our sins was slain,
Pœnas mecum dívide.Who for me in torments died.
Fac me tecum pie flere,Mix’d with yours let my tears be,
Crucifíxo condolére,Mourning Him Who mourned for me,
Donec ego víxero.All the days that I may live.
Juxta Crucem tecum stareBy the Cross with you to stay,
Et me tibi sociáreThere with you to weep and pray,
In planctu desídero.Is all I ask of you to give.
Virgo vírginum præclára.Virgin of all virgins blest!
Mihi jam non sis amára:Listen to my fond request:
Fac me tecum plángere.Let me share that grief of yours.
Fac, ut portem Christi mortem,Let me, to my latest breath,
Passiónis fac consórtemIn my body bear the death
Et plagas recólere.Of that dying Son of yours.
Fac me plagis vulnerári,Wounded with His every wound,
Fac me Cruce inebriáriSteep my soul till it has swooned
Et cruóre Fílii.In His very Blood away.
Flammis ne urar succénsus,Be to me, O Virgin, nigh,
Per te, Virgo, sim defénsusLest in flames I burn and die,
In die judícii.In this awful judgment day.
Christe, cum sit hinc exíre.Christ, when You shall call me hence,
Da per Matrem me veníreBe Your Mother my defense,
Ad palmam victóriæ.Be Your Cross my victory.
Quando corpus moriétur,While my body here decays,
Fac, ut ánimæ donéturMay my soul Your goodness praise,
Paradísi glória.Safe in heaven eternally.
Amen. Allelúja.Amen. Alleluia.
Gospel
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum JoánnemContinuation ☩ of the Holy Gospel according to John
Joann 19:25-27.
In illo témpore: Stabant juxta Crucem Jesu Mater ejus, et soror Matris ejus, María Cléophæ, et María Magdaléne. Cum vidísset ergo Jesus Matrem, et discípulum stantem, quem diligébat, dicit Matri suæ: Múlier, ecce fílius tuus. Deinde dicit discípulo: Ecce Mater tua. Et ex illa hora accépit eam discípulus in sua.At that time, there were standing by the Cross of Jesus His Mother and His Mother’s sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalene. When Jesus, therefore, saw His Mother and the disciple standing by, whom He loved, He said to His Mother, Woman, behold your son. Then He said to the disciple, Behold your Mother. And from that hour the disciple took her into his home.
Offertory
Jer 18:20
Recordáre, Virgo Mater, in conspéctu Dei, ut loquáris pro nobis bona, et ut avértat indignatiónem suam a nobis.Remember, O Virgin Mother, to speak good things before God’s face in our behalf, so that He may turn away His wrath from us.
Secret
Offérimus tibi preces et hóstias, Dómine Jesu Christe, humiliter supplicántes: ut, qui Transfixiónem dulcíssimi spíritus beátæ Maríæ, Matris tuæ, précibus recensémus; suo suorúmque sub Cruce Sanctórum consórtium multiplicáto piíssimo intervéntu, méritis mortis tuæ, méritum cum beátis habeámus:O Lord Jesus Christ, we offer You prayers and sacrificial gifts, humbly beseeching You that, as we prayerfully recall the piercing of the most sweet soul of Your blessed Mother Mary, so through the merits of Your death and the manifold intercession of her and her holy friends at the foot of the Cross, we may have our reward with the blessed.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Commemoration Secret
Commemoratio S. Nicomedis
Súscipe, Dómine, múnera propítius obláta: quæ majestáti tuæ beáti Nicomédis Mártyris comméndet orátio.Graciously accept, O Lord, the gifts we offer You, and may the prayer of the blessed Martyr, Nicomedes, make them pleasing to Your Majesty.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Preface
de Beata Maria Virgine
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Et te in Transfixióne beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere et prædicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et, virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Jesum Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: and that we should praise and bless, and proclaim Thee, in the Transfixion of the Blessed Mary, ever-Virgin: Who also conceived Thine only-begotten Son by the overshadowing of the Holy Ghost, and the glory of her virginity still abiding, gave forth to the world the everlasting Light, Jesus Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, and the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
Communion
Felíces sensus beátæ Maríæ Vírginis, qui sine morte meruérunt martýrii palmam sub Cruce Dómini.Happy the Heart of the Blessed Virgin Mary, which without dying earned the palm of martyrdom beneath the Cross of our Lord.
Postcommunion
Sacrifícia, quæ súmpsimus, Dómine Jesu Christe, Transfixiónem Matris tuæ et Vírginis devóte celebrántes: nobis ímpetrent apud cleméntiam tuam omnis boni salutáris efféctum:O Lord Jesus Christ, may the sacrifices of which we have partaken, while devoutly celebrating the piercing of Your Virgin Mother’s soul, obtain for us, through Your kindness, the good effect of salvation.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Commemoration Postcommunion
Commemoratio S. Nicomedis
Puríficent nos, Dómine, sacraménta quæ súmpsimus: et, intercedénte beáto Nicoméde Mártyre tuo, a cunctis effíciant vitiis absolútos.May the sacrament we have received purify us, O Lord, and may the intercession of blessed Nicomedes, Your Martyr, cause us to be absolved from all sin.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Latin from the 1962 Missale Romanum (Clementine Vulgate); English is the traditional hand-missal translation. For prayer and study — Una Voce La Crosse.
