The Mass of the Day
St. Vivian
Introit
Ps 118:95-96
Me exspectavérunt peccatóres, ut pérderent me: testimónia tua, Dómine, intelléxi: omnis consummatiónis vidi finem: latum mandátum tuum nimis. (Allelúja, allelúja.)Sinners wait to destroy me, but I pay heed to Your decrees, O Lord. I see that all fulfillment has its limits; broad indeed is Your command. (Alleluja, alleluja.)
Ps 118:1
Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini.Happy are they whose way is blameless, who walk in the law of the Lord.
Glória Patri…Glory Be to the Father…
Me exspectavérunt peccatóres, ut pérderent me: testimónia tua, Dómine, intelléxi: omnis consummatiónis vidi finem: latum mandátum tuum nimis. (Allelúja, allelúja.)Sinners wait to destroy me, but I pay heed to Your decrees, O Lord. I see that all fulfillment has its limits; broad indeed is Your command. (Allelúja, allelúja.)
Collect
Deus, ómnium largítor bonórum, qui in fámula tua Bibiána cum virginitátis flore martýrii palmam conjunxísti: mentes nostras ejus intercessióne tibi caritáte conjúnge; ut, amótis perículis, prǽmia consequámur ætérna.O God, giver of all good gifts, You Who in Your servant, Bibiana, joined the flower of virginity with the palm of martyrdom, by her intercession unite our hearts to You in charity so that, saved from all dangers we may obtain the rewards of eternal life.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Commemoration Collect
Commemoratio Feria IV infra Hebd I Adventus
Excita, quǽsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni: ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári:Put forth Your power, O Lord, we beseech You, and come, that with You as our protector we may be rescued from the impending danger of our sins; and with You as our deliverer, may we obtain our salvation.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Epistle
Léctio libri SapiéntiæLesson from the book of Ecclesiasticus
Eccli 51:13-17
Dómine, Deus meus, exaltásti super terram habitatiónem meam, et pro morte defluénte deprecáta sum. Invocávi Dóminum, Patrem Dómini mei, ut non derelínquat me in die tribulatiónis meæ, et in témpore superbórum sine adjutório. Laudábo nomen tuum assídue, et collaudábo illud in confessióne, et exaudíta est orátio mea. Et liberásti me de perditióne, et eripuísti me de témpore iníquo. Proptérea confitébor et laudem dicam tibi, Dómine, Deus noster.O Lord, my God, You have exalted my dwelling place upon the earth, and I have prayed for death to pass away. I called upon the Lord, the Father of my Lord, that He would not abandon me in the day of my trouble, and in the time of the proud without help. I will ever praise Your name, and will praise it with thanksgiving; and my prayer was heard. And You saved me from destruction, and delivered me from the evil time. For this reason I thank You and I praise You, O Lord, our God.
Gradual
Ps 45:6; 45:5
Adjuvábit eam Deus vultu suo: Deus in médio ejus, non commovébitur.God will help her with His countenance. God is in her midst; she shall not be disturbed.
℣. Flúminis ímpetus lætíficat civitátem Dei: sanctificávit tabernáculum suum Altíssimus.℣. There is a stream whose runlets gladden the city of God; the Most High has sanctified His dwelling. Alleluia, alleluia.
Allelúja, allelúja.℣. This is a wise virgin, and one of the number of the prudent. Alleluia.
℣. Hæc est Virgo sápiens, et una de número prudéntum. Allelúja.
Gospel
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum MatthǽumContinuation ☩ of the Holy Gospel according to Matthew
Matt 13:44-52
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: Símile est regnum cœlórum thesáuro abscóndito in agro: quem qui invénit homo, abscóndit, et præ gáudio illíus vadit, et vendit univérsa, quæ habet, et emit agrum illum. Íterum símile est regnum cœlórum hómini negotiatóri, quærénti bonas margarítas. Invénta autem una pretiósa margaríta, ábiit, et véndidit ómnia, quæ hábuit, et emit eam. Íterum símile est regnum cœlórum sagénæ missæ in mare et ex omni génere píscium congregánti. Quam, cum impléta esset, educéntes, et secus litus sedéntes, elegérunt bonos in vasa, malos autem foras misérunt. Sic erit in consummatióne sǽculi: exíbunt Angeli, et separábunt malos de médio justórum, et mittent eos in camínum ignis: ibi erit fletus et stridor déntium. Intellexístis hæc ómnia? Dicunt ei: Etiam. Ait illis: Ideo omnis scriba doctus in regno cœlórum símilis est hómini patrifamílias, qui profert de thesáuro suo nova et vétera.At that time, Jesus spoke this parable to His disciples: The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field; he who finds it hides it, and in his joy goes and sells all that he has and buys that field. Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls. When he finds a single pearl of great price, he goes and sells all that he has and buys it. Again, the kingdom of heaven is like a net cast into the sea that gathered in fish of every kind. When it was filled, they hauled it out, and sitting down on the beach, they gathered the good fish into vessels, but threw away the bad. So will it be at the end of the world. The angels will go out and separate the wicked from among the just, and will cast them into the furnace of fire, where there will be the weeping, and the gnashing of teeth. Have you understood all these things? They said to Him, Yes. And He said to them, So then, every Scribe instructed in the kingdom of heaven is like a householder who brings forth from his storeroom things new and old.
Offertory
Ps 44:3
Diffúsa est grátia in lábiis tuis: proptérea benedíxit te Deus in ætérnum, et in sǽculum sǽculi. (Allelúja.)Grace is poured out upon your lips; thus God has blessed you forever, and for ages of ages. (Alleluja.)
Secret
Hóstias tibi, Dómine, beátæ Bibiánæ Vírginis et Mártyris tuæ dicátas méritis, benígnus assúme: et ad perpétuum nobis tríbue proveníre subsídium.Graciously accept the sacrificial gifts offered You, O Lord, through the merits of blessed Bibiana, Your Virgin and Martyr, and grant they may prove an unfailing aid for us.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Commemoration Secret
Commemoratio Feria IV infra Hebd I Adventus
Hæc sacra nos, Dómine, poténti virtúte mundátos ad suum fáciant purióres veníre princípium.May these offerings, O Lord, cleanse us by their mighty power and thus make us come purer before You Who are their author.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Preface
Communis
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:It is truly meet and just, and profitable unto salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, O Holy Lord, Father Almighty, eternal God, through Christ, our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominions adore it, the Powers are in awe. Which the heavens and the hosts of heaven together with the blessed Seraphim joyfully do magnify. And do Thou command that it be permitted us to join with them in confessing Thee, while we say with lowly praise:
Communion
Ps 118:121; 118:122; 118:128
Feci judícium et justítiam, Dómine, non calumniéntur mihi supérbi: ad ómnia mandáta tua dirigébar, omnem viam iniquitátis ódio hábui. (Allelúja.)I have fulfilled just ordinances, O Lord; let not the proud oppress me. For in all Your precepts I go forward; every false way I hate. (Alleluja.)
Postcommunion
Divíni múneris largitáte satiáti, quǽsumus, Dómine, Deus noster: ut, intercedénte beáta Bibiánæ Vírgine et Mártyre tua, in ejus semper participatióne vivámus.We who have been refreshed by the richness of Your divine sacrament beseech You, O Lord our God, that through the intercession of blessed Bibiana, Your Virgin and Martyr, we may forevermore abide in its participation.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Commemoration Postcommunion
Commemoratio Feria IV infra Hebd I Adventus
Suscipiámus, Dómine, misericórdiam tuam in médio templi tui: ut reparatiónis nostræ ventúra sollémnia cóngruis honóribus præcedámus.May we receive Your mercy, O Lord, in the midst of Your temple, and thus prepare with due observance for the coming festal season of our redemption.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.
Latin from the 1962 Missale Romanum (Clementine Vulgate); English is the traditional hand-missal translation. For prayer and study — Una Voce La Crosse.
